arrow-right host location public time type

Acercar el mundo árabe a través de la literatura

14 de Octubre 2020 Noticias

“Antología Bilingüe del Cuento Hispano-Marroquí”, es el título del libro donde el académico de la Facultad de Artes Liberales y director de la Cátedra al-Andalus| Magreb UAI, Diego Melo, participó a través de la traducción de tres cuentos: “Antonio”, “La cafetería en otoño” y “Bomba” de Mohamed Zefzaf.

¿Cómo surgió iniciativa? Melo cuenta que desde hace unos años está asociado como investigador externo al Laboratorio de investigación “Marruecos y el Mundo Ibérico e Iberoamericano”, de la Facultad de Letras y de Ciencias Humanas, de la Universidad Hassan II de Casablanca, Marruecos. Allí el profesor Adel Fartakh estaba liderando un grupo de profesores para trabajar en esta antología e invitó al investigador UAI a sumarse al proyecto.

“Este libro es importante porque es la forma de acercarnos a conocer otras formas de narrar y de imaginar, de ingresar en las dimensiones propias de la literatura, sus discursos, sus problemáticas. También hay allí una visión de mundo y una posibilidad de comprender al otro”, sostiene Melo, quien realizó las traducciones junto a la profesora Dra. Laila Jreis, quien desarrolla una investigación postdoctoral, financiada por Fondecyt, en la Facultad Artes Liberales y Alfred Shehadh, alumno de Derecho de la UAI.

El académico UAI recuerda que este proyecto de traducción, que le llevó dos meses, comenzó un trabajo personal lento, de revisión y confrontación con el texto original en árabe, pues la traducción comporta una serie complejidades, sobre todo, análisis conceptual y gramatical: “Una vez terminada esa parte, Laila-que tienen un alto nivel de árabe- hizo la revisión y puesta definitiva del texto y trabajó en la traducción propia de otros textos. Tanto la ayuda de Alfred y, especialmente, la de Laila, han sido fundamentales para llevar a cabo este trabajo”.

Si bien el investigador UAI no es soy filólogo ni traductor, quedó muy contento con el resultado de este proyecto y siguiendo esa línea acaba de hacer la traducción de un prólogo del árabe al español de una obra de un historiador, al-Tabari en el marco del proyecto Fondecyt que se encuentra desarrollando.

Revisa aquí las traducciones de nuestro académico: Selección Antología de Cuentos.

Noticias más leídas

Redes Sociales

Instagram